20200711

【歌詞翻譯】ZICO 지코 - Roommate



作詞|ZICO


한 시간 반째 티비만 보며 냉전 중
一個小時半只看著電視 冷戰中
우린 같은 장면에 웃고 말지
最後我們在相同的場面笑了出來
서로를 매일 미치고 밑지게 해
讓彼此每天既發狂又磨損
내 생애 가장 사랑스러운 실수
是我人生中最可愛的失誤
No more drama
좋았어 그때의 낭만
很喜歡 當時的浪漫
하루종일 달달한 문자
一天到尾甜蜜的訊息
높임말로 주고받던 장난
用敬語互傳的玩笑話
이제는 뭐 거의 한 몸처럼 All day
現在幾乎就是一體的一整天
No matter what I do 수치심 없게
沒有羞恥心地做任何事情
You know that 볼 꼴 못 볼 꼴 다 본 사이
你知道的 我們是該看不該看的樣子都看過的關係
심박의 싱크는 여전히 칼같이 맞아
心跳的頻率依舊合拍
네 오버사이즈 티셔츠
你的 oversized T-shirt
홧김에 먹는 야식 Delicious
一怒之下吃的宵夜 Delicious
We always make stupid decisions
我們總是做出愚蠢的決定
그게 우릴 완성시켜
那讓我們完整
내 유머 감각이 녹슬고
即使我的幽默感開始生鏽
백발이 돼도 곁을 지켜줘 Ma best friend
白髮蒼蒼 也守在我身邊的我最好的朋友
Sometimes like a family
偶爾就像是家人
한 시간 반째 티비만 보며 냉전 중
一個小時半只看著電視 冷戰中
우린 같은 장면에 웃고 말지
最後我們在相同的場面笑了出來
서로를 매일 미치고 밑지게 해
讓彼此每天既發狂又磨損
내 생애 가장 사랑스러운 실수
是我人生中最可愛的失誤
Just waste my time
就浪費我的時間
With you, for you
與你 為了你
We’re still good
我們仍舊很好
Let’s take our time
讓我們運用我們的時間
기분 좋음 우후후 후후후~
心情好 嗚呼呼 呼呼呼~
콩깍지가 벗겨진 뒤
豆莢皮被剝開後*
확인한 둘의 모습은 놀랍도록 닮아있어
被確認的兩人的樣子 驚人的相似
살짝 과장된 몸짓과
稍微誇張的動作
평상시 말의 높낮이 날 빼다 박았어
以及平常話語的高低 與我同個模子刻出
도가 튼 지 오래여도 평생 붙들고 살아야 돼
就算我們熟習彼此很久了 也要一生抓住對方而活
따라서 넌 나의 전문 분야
因此你是我的專業領域
기껏 반나절 떨어졌다 만나
頂多半天不見面
몇 년 만에 재회한 듯 근황 토크 Blah blah
就像是好幾年後的相逢 聊著近況 Blah blah
수십 켤레의 스니커즈
在數十雙的運動鞋之中
틈에 아담한 두 짝의 슬리퍼
有一雙小巧的拖鞋
I finally found my home sweet home
我終於找到我的家 我甜蜜的家
함께 고립되고 싶어
想一起被困在其中
네 통화를 방해하고
為了妨礙你的通話
우스꽝스러운 춤을 추지
我跳著滑稽的舞蹈
Will you dance with me?
你會與我一起跳舞嗎?
If you feel the same way
如果你也有同樣感覺
한 시간 반째 티비만 보며 냉전 중
一個小時半只看著電視 冷戰中
우린 같은 장면에 웃고 말지
最後我們在相同的場面笑了出來
서로를 매일 미치고 밑지게 해
讓彼此每天既發狂又磨損
내 생애 가장 사랑스러운 실수
是我人生中最可愛的失誤
Just waste my time
就浪費我的時間
With you, for you
與你 為了你
We’re still good
我們仍舊很好
Let’s take our time
讓我們運用我們的時間
기분 좋음 우후후 후후후~
心情好 嗚呼呼 呼呼呼~
넌 내 것임이 분명하지만
雖然你顯然是屬於我的
그럼에도 꼬셔야 될 것 같아
即使如此 我似乎也得引誘你才行
불 끄기 싫어 잠은 이따가
不喜歡關燈 等等再睡吧
조금만 더 놀자 My sweet heart
再來玩一下 My sweet heart


* 在韓文,「覆蓋了豆莢皮 (콩깍지 씌우다)」(直譯)有「愛情使人盲目」的意思,反之「豆莢皮被剝開」則有陷入愛河的人漸漸清醒理智之意。

沒有留言:

張貼留言